All things New York are not Yiddish. All things Yiddish are not Yiddish. Echt, meaning real, genuine, pure (gold), is a German word, as are many Yiddish words–stein (steen) or (stine)–it’s still German.
I’d learned “egg cream” was a reshaping from the French “au crème,” meaning “in a creamy style.” Oddly, I cannot find that option anywhere online. Still, I prefer it to what I’ve seen here, given the contributions that the French have made to English and American cuisine.
Kerry:
April 16th, 2021 at 5:27 am
Joe’s comments about unclear descriptors in English reminded me how, on my first visit to England, signs for “Family Butcher” used to give me a turn. And they still do.
Leave a comment
Search us!
Search The Word Detective and our family of websites:
This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.
To search for a specific phrase, put it between quotation marks. (note: JavaScript must be turned on in your browser to view results.)
Ask a Question!
Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?
Bill Schmeer:
April 12th, 2011 at 12:01 am
All things New York are not Yiddish. All things Yiddish are not Yiddish. Echt, meaning real, genuine, pure (gold), is a German word, as are many Yiddish words–stein (steen) or (stine)–it’s still German.
Jeff Segall:
November 4th, 2014 at 2:06 pm
I’d learned “egg cream” was a reshaping from the French “au crème,” meaning “in a creamy style.” Oddly, I cannot find that option anywhere online. Still, I prefer it to what I’ve seen here, given the contributions that the French have made to English and American cuisine.
Kerry:
April 16th, 2021 at 5:27 am
Joe’s comments about unclear descriptors in English reminded me how, on my first visit to England, signs for “Family Butcher” used to give me a turn. And they still do.