Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks. (note: JavaScript must be turned on in your browser to view results.)

 

Ask a Question!

Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?

Don't be shy!
Send in your question!

 

 

 

Alphabetical Index
of Columns January 2007 to present.

 

Archives 2007 – present

Old Archives

Columns from 1995 to 2006 are slowly being added to the above archives. For the moment, they can best be found by using the Search box at the top of this column.

 

If you would like to be notified when each monthly update is posted here, sign up for our free email notification list.

 

 

 

 

Trivia

All contents herein (except the illustrations, which are in the public domain) are Copyright © 1995-2020 Evan Morris & Kathy Wollard. Reproduction without written permission is prohibited, with the exception that teachers in public schools may duplicate and distribute the material here for classroom use.

Any typos found are yours to keep.

And remember, kids,
Semper Ubi Sub Ubi

 

TWD RSS feeds

Sabe

Hey, how come there’s no four-letter word for “four-letter word”?

Dear Word Detective: I recently found “sabe” on the Scrabble word list. I wondered what it meant, but could only find it in the Merriam-Webster Scrabble Players Dictionary as a verb meaning “to savvy.” I know “savvy” is related to the Spanish “sabe,” but have been unable to find any English use of the word. Is it an English word? If not, any idea how it ended up on the word list?

Rats. I was getting all fired up for my anti-Scrabble rant, which I trot out every two or three years, when I had a disturbing realization. I personally dislike playing Scrabble. But the game’s makers really ought to be awarded some sort of prize for enriching the vocabulary of millions of people since Alfred Mosher Butts, an unemployed architect, invented it in 1938. Then again, Butts gets the credit, but he didn’t really invent the Scrabble game we know today. His original version was called “Lexico,” and didn’t even have a game board, just the little tiles. It wasn’t until a guy named James Brunot bought the rights to Lexico in 1947, fiddled with it a bit, added the board, and renamed it Scrabble that the game took off. The Chairman of Macy’s played Scrabble on vacation, ordered all his stores to stock it, and turned it into a national sensation. Today, according to Hasbro, the game’s current maker, there’s a Scrabble set in one out of every three US households. We actually own a very nice deluxe set ourselves, received as a gift a decade ago. It makes a lovely bookend.

In any case, yes, “sabe” is a real English word (pronounced “SAH-bay”) although it is a direct borrowing of the Spanish word “sabe.” The Oxford English Dictionary (OED) defines “to sabe” as a simple synonym of “to savvy,” which in turn means “to know, to understand, to comprehend.” The OED notes that “savvy,” and presumably “sabe” as well, are often used in the interrogative form “Sabe?” or “Savvy?” following an explanation given to someone whose understanding of said explanation is considered, for whatever reason, to be in doubt (“You’ve got to quit; savey?”, 1897; “Ha! Sabe that?” 1850). Both “sabe” and “savvy” are also nouns, meaning “practical intelligence” or “street smarts,” and adjectives meaning “quick-witted” or “in the know” (“A savvy tenant putting a deposit on his house gains a 12-month option to buy at the price ruling when he made the deposit,” 1980). Interestingly, the OED also defines the interjection “Quien sabe?”, originally a Spanish phrase meaning “Who knows?” or “Who can say?” (“Was this the same man for whom Murdock’s Landing was named? Quien sabe?”, 2005).

When those of us who grew up with 1950s television in the US hear “sabe,” many of us immediately think of the word “kemosabe,” which is what Tonto, faithful Indian companion to the Lone Ranger, called the masked dude in the wildly popular TV series. But there doesn’t seem to be any connection between “sabe” and “kemosabe.” According to an exhaustive investigation by The Straight Dope’s Cecil Adams (www.straightdope.com) many years ago, Jim Jewell, who directed the Lone Ranger radio serial back in the late 1930s, took the word from the name of a camp (Kamp Kee-Mo Sah-Bee) run by his father-in-law in Michigan. Jewell maintained that “Kee-Mo Sah-Bee” meant “trusted scout” in the local Indian language, and he was at least in the ballpark on that. Cecil Adams managed to track down language exerts who confirmed that the word “giimoozaabi” did mean something like “scout” in the Ojibwe language, the Ottawa tribe in the area of the camp did speak Ojibwe, and “giimoozaabi” probably sounded a good deal like “Kee-Mo Sah-Bee” or “Kemosabe.” That’s some serious detective work.

Unfortunately, even the awesome and resourceful Cecil Adams was unable to determine just how the Lone Ranger’s faithful Indian companion ended up with the name “Tonto,” which, in Spanish, is an insult meaning “drunk” or “crazy.”

Druthers

I prefer not to.

Dear Word Detective: My mother says that there was a comic book character that originated the contraction of “would rather” into “druthers.” Other folks call it a Southernism. Where’d it really come from? — Debbie.

Comic book? Southernism? How strange. I always assumed that it came from Druthers, our family butler when I was growing up. Druthers was a good man, but he never seemed to be there when you needed him, not a winning trait in a butler. I distinctly remember Father saying, nearly every day, “If I had my Druthers, I would drive to the shore and buy some carp. Where is my Druthers?” My brother Timmy, quite the card, finally replied, “Don’t you mean ‘Where ARE my Druthers,’ Father?”, whereupon Father sharply cuffed Timmy, then drove him down to the station and booked him for aggravated effrontery and chronic twerpitude. It was about this time that I realized I had wandered into the wrong house several years earlier, so I went home.

Please forgive me. It’s 89 degrees in this room and I feel, uh, rather odd. Anyway, “druthers” is an interesting word. It is indeed a Southernism, meaning that it arose in and still is found primarily in the southern US. And it is a dialectical variation of “would rather.” “Druther” is used both as a verb (“Any way you druther have it, that is the way I druther have it,” Mark Twain, 1896) and a noun to mean “preference,” sometimes in the form “ruthers” or “ruther” (“‘Your ruthers is my ruthers’ (what you would rather is what I would rather). Certainly the most amiable and appeasing phrase in any language, the language used being not English but deep Southern,” 1941).

“Rather” itself is a rather interesting word. It first appeared in Old English, from Germanic roots, and was actually the comparative form of the now long-obsolete adverb “rathe,” which meant “quickly, rapidly, without delay.” So this “rath-er” form meant “earlier, sooner or previously,” and eventually took on the more general adverbial senses used today, indicating preference (“I’d rather be in Philadelphia”), degree (“A rather large dog”), or contrast (“Next time, make sure you email just Bob, rather than the whole office”).

The first occurrence of “druther” found so far in print is from 1833 (“I’d druther live in the woods any time, by myself, than on the best plantation in the county,” American Turf Register and Sporting Magazine), discovered by etymologist Barry Popik. It was, of course, almost certainly in oral use long before it showed up in print, and logic dictates that the original form was probably “drather,” which is still occasionally heard in the South. One odd thing about “druthers” is that it began as an adverbial phrase (“I’d rather”), but became a noun. Another really strange thing is that, according to field research done by the Dictionary of American Regional English (DARE), using “druthers” as a noun is especially common among people with a college education (though usage of the verb “druther” doesn’t similarly skew along educational levels).

As for the comic strip origin of “druthers” your mother suggested, I have good news and bad. The bad news is that since “druthers” has been around since 1833, and its evolution is fairly well documented, a comic strip source is unlikely. The good news, however, is that your mother is not crazy. Cartoonist Al Capp (1909-79), in his wildly popular strip L’il Abner, apparently used “druthers” so often that many people believed that he had invented the word. Set in the fictional town of Dogpatch, Capp’s strip did contribute a number of phrases to the popular lexicon, including “Dogpatch” itself for a small, backward town, “Sadie Hawkins Day,” a fictional holiday when gender roles are reversed and women “chase” men, and “Shmoos,” friendly creatures that give milk, lay eggs, and look forward to being cooked and eaten.

Money laundering

Neatly pressed lucre.

Dear Word Detective: I heard someone say that the term “money laundering” originated with Mafia ownership of laundromats in the United States. I think the speaker was clearly hitting the suds that day. Do you know when and how the term “money laundering” came to be? — Chris.

Oh boy, a Mafia question. Always fun. Back in the 1990s, I wrote a weekly column for the New York Daily News called “City Slang,” in which I answered readers’ questions about the rich and varied vernacular of the city. Since the Mob is a popular obsession in NYC, a lot of the queries I received were about organized crime slang I’d never heard, so I’d ask crime reporters at the paper and some retired NYPD detectives I knew if they’d ever heard the term. I also discovered that a couple of guys I knew knew guys who were “connected” in the Mob sense, and they’d ask around for me. More often than not, the search turned up bupkis, and I had to assume that the word in question was some screenwriter’s invention. It wasn’t a total wash, however. I did learn who to call if I needed somebody’s legs broken.

The verb “to launder,” meaning “to wash or clean,” is an interesting word. It first appeared in the mid-17th century, but the antiquated noun form “launder,” meaning “someone who cleans clothes,” dates back to the 14th century. The ultimate root of both words is the Latin “lavare,” to wash, which also gave us “lavatory.” But the word “launder” is actually a contraction of the earlier (and now obsolete) word “lavender,” which meant “a washerwoman” in the 13th century. Various theories have been proposed over the years attempting to connect this washing “lavender” to the shrub known as “lavender,” such as the aromatic flowers of the lavender being used to scent freshly-washed clothes. But it now appears that they are two completely separate words, and that the “lavender” shrub takes its name from the same roots that gave us “livid,” i.e., “bluish,” as are lavender blossoms.

The term “money laundering,” defined by the Oxford English Dictionary as “the process of concealing the origins of money obtained illegally by passing it through a complex sequence of banking transfers or commercial transactions,” seems to have first appeared in the early 1960s, though it only became widely known during the Watergate investigations of the 1970s, in which suitcases full of cash played a role in forcing the resignation of President Richard Nixon. While organized crime has long used legitimate businesses to “launder” dirty money, “money laundering” simply employs an established figurative use of “launder” meaning “sanitize, render acceptable” (“House votes to launder report before publication,” UPI headline, 1/30/76). So laundromats are not the root of “money laundering,” and I guess you’re right about the suds.

Although “money laundering” is nowhere near as intriguing as it should be (I’ve always pictured industrial Maytags full of cash), the practice has spawned at least one amusing term. In the wake of US law enforcement attempts to prevent money laundering by requiring any bank deposit of more than $10,000 to be reported to the government, criminals looking to hide cash began breaking up large sums into a series of small deposits, just under that limit, in different banks. By 1985, this tactic was known as “smurfing,” after the then-popular TV cartoon series The Smurfs, which featured numerous and highly-animated small blue people running around. It’s an inspired bit of slang for an otherwise dry and probably tedious activity (“To be more efficient, smurfs target areas where several banks are close to each other and, like most people, they avoid busy banks. ‘There is very little smurfing in New York City,’ says Charles Saphos, an Assistant U.S. Attorney in Florida, ‘because the lines are too long.'” Business Week, 1985). There are now laws against “smurfing,” which is more soberly called “structuring” by bankers. But I really like the sound of “Anti-Smurfing Law.”