Side up

Page 2 of 2 | Previous page

  1. Matt Rudge:

    Growing up in Northern England (God’s Own County of Yorkshire, no less) we regularly used the term, “side the pots” – which meant to put away or tidy up crockery.

    We had lots of other colourful expressions as well, including “mash the tea” for allowing tea to brew in the pot, “bairn” referring to a young child, “throng” meaning “busy”, “laik” meaning “play”, and “ummer” – a curious euphemism for “hell”.

  2. Gokul:

    Today I sent a mail to a friend explaining that I had to align with corporation not able to compete with their deep pockets. I used the word “side up”. I have no idea why it popped up and just before going to bed I remembered and googled if it meant what I expected. It seems so as per your suggestion, still curious how I got this in my mind. I never used this in a sentence before that am sure

  3. Eileen Sullivan:

    Growing up in New England in an area mostly populated by English immigrants, I am well aware of the fact that many of my parents, families sayings were rooted in the English vernacular. As a young girl my mother would assign chores to the four of us. Being the baby of the family I was never assigned any heavy lifting. One of my official tasks was either set or side the table. I haven’t thought of this before, however, recently I was asked to clear the table and I was reminded my job to side the table and said so to my hostess. Since that evening I have been pondering the source of my mother’s rules and Yah Hoo, I now believe that your excellent website has provided me with a logical answer. Thanks, Eileen Sullivan