Search us!

Search The Word Detective and our family of websites:

This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.

To search for a specific phrase, put it between quotation marks.

 

 

 

 

 

You do not need to be logged in to comment.

You can comment on any post without being registered on this site.

You do not need to use your real name (although it would be nice to do so) or your real email address.

All comments are, however, held for moderation, so it may take a day or two for yours to appear.

Almost all comments are approved (spam and personal abuse being the primary exceptions), but approval of a comment does not indicate agreement.

 

 

shameless pleading

Aback

Whoa!

Dear Word Detective: I’d like to put in a plug for “taken aback,” as opposed to its apparent replacement, “taken back.” I think this locution is the work of people who don’t quite “get” the original phrase and therefore assume that it, rather than their understanding, is deficient in some way. Thus they feel free to “fix” the problem based on their own extensive understanding of our native tongue. “Taken back” appears several times in the stage directions — not the dialogue — of the pilot script for a TV show that debuts in mid-September. I just finished reading it last night, and I winced every time I came across it. I could almost see putting it in the mouth of a character — to show how ill-educated he or she is. How a professional writer who was no doubt paid big bucks could commit such a crime against form and sense is beyond me. — Joe.

Scriptwriters, don’t you just love ‘em? Sometimes I think studios recruit them in shopping malls. Last week I was watching the new Fox series “Terra Nova,” in which people in 2149 travel back 85 million years to escape their dying civilization and to pet dinosaurs, when I heard one of the characters tell the hero, an ex-cop, that the new world needed more police officers “not so much.” It’s good to know that today’s trendy catch phrases will still be current in 138 years. Oh, well. As Thomas Jefferson put it, “Whatever.”

I agree that finding “taken back” in stage directions is quite a bit worse than seeing it in dialogue. It’s actually very depressing, because it indicates that the person who wrote the script had heard (and perhaps misheard) the phrase, but apparently never read it, and you cannot have read much worth reading without encountering “aback.” If it’s any consolation, there seem to be a lot of people online reacting to “taken back” with shock and horror.

“Aback” first appeared in Old English as the adverbial phrase “on baec” meaning simply “to or at the rear,” describing either motion or position. (That “baec” also gave us our modern noun “back”) “Aback” was used in this sense in modern English, particularly in the phrases “to hold aback” (to restrain or hinder) and “to stand aback from” (to stand aloof from, or avoid). Both of these phrases shed the “a” prefix by the late 17th century, and today we just say “hold back” and “stand back.”

“Aback” in the modern sense found in the phrase “taken aback,” meaning “suddenly surprised” or “stopped by surprise,” is one of those rare English phrases that actually sprang from the decks of square-rigged sailing ships. A sailing ship is “taken aback” when, because of either a shift in the wind or an error by the crew, it is suddenly sailing directly into the wind and the sails are blown back against the masts, halting all progress. In the worst-case scenario, the ship is actually pushed backwards by the wind, which can be very dangerous, especially in rough weather.

The sailing phrase “taken aback,” with its connotation of a sudden reversal, was a perfect metaphor for that moment when the unexpected happens and the wind is suddenly figuratively blowing in your face, rocking you back on your heels (“I don’t think I was ever so taken aback in all my life,” Dickens, 1842). This figurative use first appeared in the mid-19th century and “taken aback” has become so common an idiom that few people are aware of its nautical origins.

“Taken back,” on the other hand, at best has all the semantic impact of returning something to Target. The phrase “taken back,” unlike “taken aback,” has no single strong idiomatic meaning. It could apply to one person “taking back” a gift, an army “taking back” territory, a person “taking back” an insult to a friend, and so on. “Larry was taken aback by Laura’s accusation” is clear and vivid. “Larry was taken back by Laura’s accusation” is confusing nonsense. That a highly-paid scriptwriter apparently does not know the difference is both infuriating and depressing.

5 comments to Aback

  • Vox Rationis

    “The phrase “taken back,” unlike “taken aback,” has no single strong idiomatic meaning. It could apply to one person “taking back” a gift, an army “taking back” territory, a person “taking back” an insult to a friend, and so on.”

    Context, my dear etymologist, will easily illuminate the different meanings for a native speaker!

    Besides, the idiomatic “taken back” is very strong indeed; why else would it be gradually replacing the dusty and hoary “aback”?

  • Wilson

    I never seen it used, but I think I would tend to confuse it with “I was taken back to (the time when)…” “I don’t think I was ever so taken back in all my life,” sounds like something powerfully triggered a memory. Granted there may more more context, but these kinds of phrases can also just be thrown out there

  • Ashley Bailey

    Besides, the idiomatic “taken back” is very strong indeed; why else would it be gradually replacing the dusty and hoary “aback”?

    Why else? Surely because the functionally illiterate are gaining influence and wealth in our society?

  • Levicula

    Well, if we’re going to be hopelessly pedantic and traditional, let me just say: I’m awful that a scholar of language would think so, but that’s a nice conclusion, so there is little else to say!

  • Alan

    I looked this up to verify before commenting on a student’s story. (Yes, Internet Generation, the apostrophe means it belongs to the student, not that there are multiple students.) In reading students’ (Oh, what does that apostrophe mean!? Tricky language!) stories I often come across misheard idioms. My first discovery was the phrase ‘mine as well’ intending to mean ‘might as well’. That was the first time I’d ever heard it wrong like that. I have to agree with the author that misheard idioms are a sign of auditory learners. I often think those same thoughts to myself, “you cannot have read much worth reading without encountering (said phrase).” To me, it is a sign of illiteracy, and the growing number of students using these meaninglesss phrases are demonstrating to me that we will eventually become an illiterate society.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Please support
The Word Detective

(and see each issue
much sooner)

unclesamsmaller
by Subscribing.

If you are already a subscriber, you can find Subscriber Content here.

 

Follow us on Twitter!