In the “Springfield Strike” episode of The Simpsons, newsman Kent Brockman hosts a panel discussion with Homer, Mr. Burns, and Dr. Joyce Brothers, to discuss whether the strike is a harglebargle or a foofaraw (though I think the closed captioning spells it as “fooferad,” but cc spelling is notoriously suspect).
admin:
October 26th, 2009 at 2:43 pm
I am deeply envious of people who can call to mind episodes of The Simpsons in that much detail. Seriously.
I imagine you looked it up to confirm your memory, but I can’t even remember what channel the show is on half the time.
Gotta go, those damn kids are on my lawn again.
Elizabeth Lightwood:
October 28th, 2009 at 5:24 pm
Signifying nothing?
Isabel:
November 4th, 2009 at 5:03 pm
Fanfarrón is very rarely used now in Spanish, but it is derived from fanfarria which translates to … wait for it … fanfare. As in the sound of trumpets that a very foofaraw person might imagine when they step into a room.
Wayne:
June 3rd, 2010 at 12:54 am
Looking at your alternate meaning of “commotion or brouhaha” calls to mind a free-for-all – sounds similar, wot?
Leave a comment
Search us!
Search The Word Detective and our family of websites:
This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.
To search for a specific phrase, put it between quotation marks.
Ask a Question!
Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?
Gordon Flinders:
October 26th, 2009 at 6:36 am
In the “Springfield Strike” episode of The Simpsons, newsman Kent Brockman hosts a panel discussion with Homer, Mr. Burns, and Dr. Joyce Brothers, to discuss whether the strike is a harglebargle or a foofaraw (though I think the closed captioning spells it as “fooferad,” but cc spelling is notoriously suspect).
admin:
October 26th, 2009 at 2:43 pm
I am deeply envious of people who can call to mind episodes of The Simpsons in that much detail. Seriously.
I imagine you looked it up to confirm your memory, but I can’t even remember what channel the show is on half the time.
Gotta go, those damn kids are on my lawn again.
Elizabeth Lightwood:
October 28th, 2009 at 5:24 pm
Signifying nothing?
Isabel:
November 4th, 2009 at 5:03 pm
Fanfarrón is very rarely used now in Spanish, but it is derived from fanfarria which translates to … wait for it … fanfare. As in the sound of trumpets that a very foofaraw person might imagine when they step into a room.
Wayne:
June 3rd, 2010 at 12:54 am
Looking at your alternate meaning of “commotion or brouhaha” calls to mind a free-for-all – sounds similar, wot?