A little error: it’s Nicolas Appert, not Alpert (although, like Herb Alpert, he used a metal instrument). In French, “appertiser” is still used to men “to can”.
words1:
August 26th, 2008 at 5:34 pm
Oops (x 2). Fixed it — thanks.
JJ:
August 1st, 2017 at 9:09 pm
I am not sure about the latin ‘Canna.’ I find it translated ‘reed.’ I do find ‘contineo’ meaning ‘i hold together’… but look for middle Irish, coming from old English (and probably of Proto-Germanic background) for it. Cann, Canna (OE Canne) is a can/cup/krater. All this of course according to wiki, so accuracy doesn’t necessarily trace through. BUT aside from that thanks for a brilliant summary. This is great!
Leave a comment
Search us!
Search The Word Detective and our family of websites:
This is the easiest way to find a column on a particular word or phrase.
To search for a specific phrase, put it between quotation marks. (note: JavaScript must be turned on in your browser to view results.)
Ask a Question!
Puzzled by Posh?
Confounded by Cattycorner?
Baffled by Balderdash?
Flummoxed by Flabbergast?
Perplexed by Pandemonium?
Nonplussed by... Nonplussed?
Annoyed by Alliteration?
marcparis:
August 26th, 2008 at 1:44 pm
A little error: it’s Nicolas Appert, not Alpert (although, like Herb Alpert, he used a metal instrument). In French, “appertiser” is still used to men “to can”.
words1:
August 26th, 2008 at 5:34 pm
Oops (x 2). Fixed it — thanks.
JJ:
August 1st, 2017 at 9:09 pm
I am not sure about the latin ‘Canna.’ I find it translated ‘reed.’ I do find ‘contineo’ meaning ‘i hold together’… but look for middle Irish, coming from old English (and probably of Proto-Germanic background) for it. Cann, Canna (OE Canne) is a can/cup/krater. All this of course according to wiki, so accuracy doesn’t necessarily trace through. BUT aside from that thanks for a brilliant summary. This is great!